vissza
VAKBARÁT VERZIÓ

Aldus Huxley - Szép új világ

(részlet)

TIZENHATODIK FEJEZET

A szoba, amelybe hármukat bevezették, az ellenőr dolgozószobája volt.
- Őfordsága lent lesz egy pillanat múlva. - A Gamma-komornyik ezzel magukra hagyta őket.
Helmholtz hangosan nevetett.
- Ez sokkal inkább hasonlít egy koffeinkivonatot szürcsölő összejövetelre, mint valami tárgyalásra - mondta, és elvetette magát a legfényűzőbb pneumatikus fotelban. - Fel a fejjel, Bernard - tette hozzá, mert észrevette barátja zöld, szerencsétlen ábrázatát. De Bernard csak nem vidult fel, hanem válasz nélkül, még csak rá sem pillantva Helmholtzra, odament és leült a szobában fellelhető legkényelmetlenebb székre, amelyet gondosan kiválasztott abban a homályos reményben, hogy ezáltal valamiképp csökkentheti a felsőbb hatalmak haragját.
Közben a Vadember nyugtalanul körüljárta a szobát, tétova, felületes kíváncsisággal nézegetve a könyveket a polcokon, a hangszalagtekercseket és olvasógéporsókat számozott rekeszeikben. Az ablak alatt az asztalon egy vaskos kötet hevert, amely hajlékony műbőrbe volt kötve, s hatalmas, arany T-k voltak beleütve. Felvette és kinyitotta. ÉLETEM ÉS MŰVEM, ÍRTA A MI FORDUNK. A könyvet Detroitban adta ki a Ford-ismereteket Terjesztő Társulat. Unottan belelapozott a könyvbe, elolvasott itt-ott egy mondatot, egy bekezdést, és arra a megállapításra jutott éppen, hogy a könyv nem érdekli, amikor kinyílt az ajtó, és a nyugat-európai székhellyel működő világellenőr fürgén besietett.
Mustapha Mond kezet fogott mindhármukkal, de a Vadembert szólította csak meg.
- Tehát ön nem nagyon kedveli a civilizációt, Vadember úr - mondta.
A Vadember ránézett. Felkészült arra, hogy hazudni fog, szitkozódni, hogy mogorván válasz nélkül hagy minden kérdést, de mivel az ellenőr arcának jó humorú intelligenciája biztonságérzettel töltötte el, úgy döntött, hogy őszintén megmondja az igazat.
- Nem - és megrázta fejét.
Bernard összerezzent, és rémülten bámult. Vajon mit gondol az ellenőr? Most majd megbélyegzik, mint egy olyan ember barátját, aki azt mondta, nem tetszik neki a civilizáció - kimondta nyíltan, és az összes ember közül éppen az ellenőrnek mondta –, rettenetes volt.
- De John! - kezdte. Mustapha Mond azonban egyetlen pillantására gyászos csendbe burkolózott.
- Persze vannak nagyon szép dolgok is - folytatta a Vadember beismerését. - Az a sok muzsika a levegőben például...
- "Néha ezernyi csengő hangszer zümmög fülemben, és néha meg hangok."
A Vadember arca kigyúlt a váratlan örömtől.
- Maga is olvasta? - kérdezte. - Azt hittem, senki sem tud arról a könyvről itt, Angliában.
- Csaknem senki. Én a nagyon kevés olvasó egyike vagyok. Be van tiltva, tudja. De mivel itt én szabom meg a törvényeket, meg is szeghetem őket. Méghozzá büntetlenül, Marx úr - tette hozzá, és Bernard felé fordult. - Amit ön, attól tartok, nem tehet meg. Bernard még reménytelenebb szerencsétlenségbe süllyedt.
- De hát miért van betiltva? - kérdezte a Vadember. Abbeli izgalmában, hogy találkozott egy emberrel, aki olvasta Shakespeare-t, egy pillanatra minden egyébről megfeledkezett.
Az ellenőr vállat vont.
- Mert régi, ez a fő oka. Nincs szükségünk itt semmiféle régi dologra.
- Még akkor sem, ha gyönyörűek?
- Különösen akkor nem, ha gyönyörűek. A szépség vonzó, és mi nem akarjuk, hogy az emberek régi dolgok iránt vonzódjanak. Azt akarjuk, hogy az új dolgokat szeressék.
- De az új dolgok olyan ostobák és rémesek! Ezek a darabok, amelyek semmi egyébről nem szólnak, mini ide-oda szálló helikopterekről és arról, hogy az ember érzi, hogyan csókolóznak. - Elfintorodott. – Kecskék és majmok! - Csak Othello kifejezésével tudott megfelelő szót találni megvetésére és gyűlöletére.
- Mindenesetre szép, szelíd állatok - mormogta az ellenőr mintegy zárójelben.
- Miért nem engedi, hogy helyette az Othellót nézzék meg?
- Megmondtam önnek: régi. Különben sem értenék meg. Igen, ez igaz lehetett. Emlékezett rá, Helmholtz hogyan nevetett a Rómeó és Júlián.
- Nos hát - mondta egy kis szünet után –, akkor valami olyasmit, mint az Othello, amit megértenek.
- Pontosan ilyesmit akartunk mindnyájan írni - mondta Helmholtz, megtörve a hosszú csendet.
- És ez az, amit sosem fognak megírni - mondta az ellenőr. - Mert ha igazán olyan lenne, mint az Othello, senki sem tudná megérteni, bármilyen új is lenne. És ha új lenne, valószínűleg nem is lehetne olyan, mint az Othello.
- Miért nem?
- Igen, miért nem? - ismételte Helmholtz. Ő is kezdte elfelejteni a helyzet kellemetlen körülményeit. Csak az izgalomtól és a figyelemtől elzöldült Bernard nem felejtette el, a többiek viszont nem törődtek vele. - Miért nem?
- Mert a világunk nem ugyanaz, mint Othello világa volt. Acél nélkül nem lehet tragacsokat gyártani, és nem lehet tragédiákat előállítani társadalmi instabilitás nélkül. Az emberek boldogok, megkapják, amit akarnak, és sohasem akarják azt, amit nem kapnak meg. Jól élnek, biztonságban vannak, sohasem betegek, nem félnek a haláltól, derűs tudatlanságban élnek, mit sem sejtve a szenvedélyekről vagy az öregségről. Nincsenek megverve anyákkal és apákkal, nincsen feleségük vagy gyerekük vagy szerelmesük, akik miatt erős érzelmeik keletkezhetnének; úgy vannak kondicionálva, hogy gyakorlatilag nem is tudnak másként viselkedni, mint ahogy viselkedniük kell. És ha bármi rosszul sikerülne, még mindig ott van a szóma. Maga meg odamegy, és kidobja az ablakon a szabadság nevében, Vadember úr. Szabadság! Az ellenőr nevetett. - Azt várja a Deltáktól, hogy tudják, mi a szabadság! És most azt várja tőlük, hogy megértsék az Othellót! Édes fiam!
A Vadember kis ideig hallgatott.
- Akkor is - mondta makacsul -, az Othello jó, az Othello jobb, mint azok a tapiműsorok.
- Hát persze hogy jobb - értett egyet az ellenőr. - De ezt az árat meg kell fizetnünk a stabilitásért. Választanunk kell a boldogság és aközött, amit az emberek magas művészetnek szoktak nevezni. Mi feláldoztuk a magas művészetet. Helyette van tapink és illatorgonánk.
- De hát nem jelentenek semmit.
- Önmagukat jelentik; egy csomó kellemes érzéki élményt jelentenek a közönség számára.
- De hát ezeket a történeteket... ezeket idióták mondják.
Az ellenőr nevetett.
- Nem valami udvarias a barátjával, Mr. Watsonnal szemben. Ő az egyik legjobb érzelmi manipulációs mérnökünk...
- Csakhogy igaza van - mondta Helmholtz rosszkedvűen. - Mert tényleg hülyeség. Írni, amikor az embernek nincs semmi mondanivalója...
- Pontosan. De ehhez van szükség a leghatalmasabb találékonyságra. Az abszolút legkisebb mennyiségű acélból készítünk tragacsokat, illetve művészi alkotásokat, amelyek gyakorlatilag semmiről sem szólnak, csupán puszta képzetek. A Vadember a fejét rázta.
- Ez az egész számomra rettenetesnek látszik.
- Hát persze hogy annak látszik. A tényleges boldogság mindig meglehetősen ocsmánynak tűnik, összehasonlítva a nyomorúságot túlkompenzáló előnyökkel. És persze a stabilitás közel sem olyan látványos, mint az instabilitás. És a megelégedettségnek nincs semmi olyan vonzereje, mint a balszerencse elleni kemény küzdelemnek; nincs benne a kísértéssel folytatott harc festőisége, sem a szenvedély és kétely végzetes győzelmével nem érhet fel. A boldogság sohasem nagyszerű.
- Azt hiszem, nem - mondta a Vadember némi szünet után. - De kell, hogy olyan csúf legyen, mint ezek az ikrek? - Kezét elhúzta szeme előtt, mintha megpróbálná eltörölni az emlékezetében felbukkanó képet a szerelőpadok melletti ikertörpék soraival, a brentfordi egysínű állomás bejáratánál sorban álló ikernyájakkal, a Linda halálos ágya körül nyüzsgő emberférgekkel s támadóinak végtelenül ismétlődő arcával. Rápillantott bekötözött bal kezére, és összerázkódott. Borzasztó!
- De milyen hasznos! Megértem, hogy nem tetszenek önnek a mi Bokanovsky-csoportjaink, de biztosíthatom arról, ők képezik azt az alapot, amire minden egyéb épül. Ők az a giroszkóp, amely stabilizálja a rakéta-repülőgépet egyenes pályáján. - A mély hang izgalmasan vibrált, a gesztikuláló kéz magába ölelte a teljes világmindenséget és az ellenállhatatlanul száguldó gépeket. Mustapha Mond szónoklata valósággal szintetikus zenei magaslatokba szárnyalt.
- Azon gondolkodtam - mondta a Vadember –, miért van egyáltalán szükségük rájuk, ha az ember azt látja, hogy azokból a palackokból bármilyen embert tudnak csinálni. Miért nem csinálnak mindenkiből dupla Alfa-pluszt, ha egyszer megtehetnék?
Mustapha Mond nevetett.
- Mert nem vágyunk arra, hogy elvágják a torkunkat - felelte. - Mi hiszünk a boldogságban és a stabilitásban. Egy Alfákból álló társadalom nem is lehetne más, mint instabil és nyomorúságos. Képzeljen el egy Alfákkal dolgoztató gyárat, vagyis önálló, független egyéneket, akik jó genetikai alapokkal rendelkeznek, és úgy kondicionálták őket, hogy képesek legyenek (bizonyos határok között) a szabad választásra és felelősségvállalásra. Képzelje csak el! - ismételte.
A Vadember megpróbálta elképzelni, nem túl nagy sikerrel.
- Ez abszurditás. Egy Alfa-lefejtésű és Alfa-kondicionálású ember megőrülne, ha Epszilon-félmajmok munkáját kellene ellátnia; megbolondulna, vagy kezdené összetörni a dolgokat. Az Alfák tökéletesen beilleszthetők a társadalomba, de csak azzal a feltétellel, hogy Alfa-jellegű munkát végeztetünk velük. Csak egy Epszilontól várható el, hogy Epszilon-jellegű önfeláldozásra legyen hajlandó, s csupán azért, mert számára ez egyáltalán nem jelent önfeláldozást: ők a legkisebb ellenállás útját követik. Az Epszilon számára kondicionálása már lefektette a síneket, amelyeken futnia kell. Nem tehet róla: sorsa előre meg van határozva. Még a lefejtés után is mintegy benne van még mindig a lombikban - az infantilis és embrionális fixációk láthatatlan palackjában. Persze mindegyikünk - folytatta az ellenőr töprengve - egy palackba zárva éli le az életét. De ha történetesen Alfák vagyunk, a palackjaink, viszonylagos értelemben, hatalmasak. Állandóan szenvednénk, ha szűkebb térbe zárnának bennünket. Nem lehet felsőbb kasztból származó pezsgőpótlót alacsonyabb kasztból származó palackokba tölteni. Ez elméletileg nyilvánvaló. De a tényleges gyakorlatban is bebizonyosodott. A ciprusi kísérlet eredménye meggyőző volt.
- Mi volt az? - kérdezte a Vadember. Mustapha Mond mosolygott.
- Nos, ha tetszik, nevezhetjük újrapalackozási kísérletnek is. F. után 473-ban kezdődött. Az ellenőrök kiürítették Ciprus szigetét minden létező lakójától, és betelepítették Alfáknak egy különlegesen előkészített, huszonkétezer fős csoportjával. Minden mezőgazdasági és ipari felszereléssel ellátták őket, aztán hagyták, hogy saját maguk vegyék kézbe a sorsukat. Az eredmény pontosan beteljesítette az összes elméleti jóslatot. A földet nem művelték meg megfelelően, sztrájkok voltak az összes gyárban, a törvényeket semmibe vették, a parancsoknak nem engedelmeskedtek, az összes ember, akit alacsonyabban minősített munkára osztottak be, folytonosan magasabban minősített munkahelyért intrikált, s minden magasabb beosztású ember ellenakciókat szervezett, hogy mindenáron ott maradhassanak, ahol éppen voltak. Hat éven belül már első osztályú kis polgárháború dúlt közöttük. Amikor a huszonkétezerből tizenkilencezret már megöltek, az életben maradtak kivétel nélkül kérvénnyel fordultak a világellenőrökhöz, hogy vegyék ismét kezükbe a sziget kormányzását. Ami meg is történt. És ez volt a vége az egyetlen Alfa-társadalomnak, amelynek a világ valaha is szemtanúja volt.
A Vadember nagyot sóhajtott.
- A népesség optimális megoszlását - mondta Mustapha Mond - a jéghegy modelljével szemléltethetjük: nyolckilencede a vízvonal alatt van, egykilencede fölötte.
- És a vízvonal alatt levők boldogok?
- Boldogabbak, mint fölötte. Boldogabbak, mint a maga barátja itt például. - Rámutatott.
- A szörnyű munka ellenére?
- Szörnyű? Ők nem találják annak. Sőt ellenkezőleg, szeretik. Mert könnyű, mert gyerekjáték. Nem erőlteti meg sem az agyat, sem az izmokat. Hét és fél órás enyhe, nem kimerítő munka, aztán a szómafejadag és szórakozás és korlátlan párosodás és a tapiműsorok. Mi többre vágyhatnának még? Igaz - tette hozzá -, kérhetnék a munkaidő rövidítését. És természetesen meg is adhatnánk nekik a rövidebb munkanapot. Technikailag teljesen egyszerű volna az összes alacsonyabb kasztbeli számára, lecsökkenteni a munkaidőt napi három-négy órára. De boldogabbak lennének ettől? Nem, nem lennének. Kísérletet tettek erre több mint másfél évszázada. Egész Írországban biztosították a napi négyórás munkaidőt. Mi lett az eredménye? Nyugtalanság és a szómafogyasztás nagymértékű növekedése, ez volt minden. Az a három és fél óra külön szabadidő annyira távol állott a boldogság elősegítésétől, hogy az emberek úgy érezték, azt is ki kell pihenniük. A Találmányi Hivatalt elárasztották munkakönnyítő eljárások terveivel. Sok-sok ezerrel. - Mustapha Mond nagyvonalúan legyintett. - És miért nem ültetjük át őket a gyakorlatba? A dolgozók érdekében; nem lenne egyéb kegyetlenségnél, ha túlságosan sok szabadidőt zúdítanánk rájuk. Ugyanez a helyzet a mezőgazdasággal. Szintetikus úton elő tudnánk állítani minden, élelmiszert, az utolsó morzsáig, ha akarnánk. De nem akarjuk. A legjobb, ha a népesség egyharmadát a földek közelében tartjuk. A saját érdekükben - mert tovább tart, amíg a földeken termelik meg az élelmiszert, mint ha gyárakban tennék. Különben is gondolnunk kell a stabilitásunkra. Nem akarunk semmiféle változást. Minden változás a stabilitást fenyegeti. Ez a másik oka annak, hogy olyan óvatosak vagyunk az új találmányok alkalmazásával. Minden felfedezés a tiszta tudományok terén potenciálisan felforgató jellegű; még a tudományt is időnként úgy kell kezelnünk, mint lehetséges ellenséget. Igen, még a tudományt is.
Tudomány? A Vadember a homlokát ráncolta. Ismerte ezt a szót. De hogy pontosan mit jelent, azt nem tudta volna megmondani. Shakespeare és a puebló vénei sosem említették a tudományt, és Lindától csupán a leghomályosabb célzásokra tehetett szert: a tudomány olyasvalami, amivel helikoptereket csinálnak, valami, amitől nevetni kell a gabonatáncok idején, valami, ami megakadályozza, hogy az ember ráncos legyen, és elveszítse fogait. Kétségbeesetten erőlködött, hogy megértse, mire gondol az ellenőr.
- Igen - mondta Mustapha Mond -, ez egy másik tétel a stabilitás árában. Nemcsak a művészet összeférhetetlen a boldogsággal; a tudomány is az. A tudomány veszélyes, tehát a leggondosabban meg kell láncolnunk, és szájkosarat kell rá tennünk.
- Micsoda? - mondta Helmholtz megdöbbenve. - De hát mi folyton azt hajtogatjuk, hogy a tudomány minden. Hipnopédiai közhely!
- Hetenként háromszor, tizenháromtól tizenhét éves korig - vetette közbe Bernard.
- És mindaz a tudományos propaganda, amit a kollégiumban folytatunk...
- Igen, de miféle tudomány az? - kérdezte Mustapha Mond gúnyosan. - Önöknek nem volt tudományos képzésük, úgyhogy önök ezt nem tudják megítélni. Én valamikor meglehetősen jó fizikus voltam. Túl jó; elég jó ahhoz, hogy rádöbbenjek: az egész tudományunk csupán egy szakácskönyv, azzal az ortodox elmélettel a főzést illetően, hogy senkinek sem szabad kérdéseket feltenni, s egy sor recept, amelyhez senki sem tehet hozzá újat, csak a főszakács különleges engedélyével. Most én vagyok a főszakács. De valamikor kíváncsiskodó ifjú kukta voltam. Elkezdtem főzőcskézni a saját szakállamra. Nem ortodox főzőcske volt, illegális főzőcske. Valójában egy kis valódi tudomány. - Elnémult.
- És mi történt? - kérdezte Helmholtz Watson. Az ellenőr felsóhajtott.
- Majdnem ugyanaz, ami magukkal is történni fog, fiatalemberek. Majdnem egy szigetre küldtek.

2008-01-11



Creative Commons License
Ezt a művet Creative Commons Nevezd meg!-Ne add el!-Így add tovább! 2.5 Hungary Licenc alatt tették közzé.

Valid HTML 4.01 Transitional